Brat Miran Špelič: "Naša generacija prevajalcev je dobila orodja, o katerih so prej lahko samo sanjali. To je podobno, kot če prideš z rala na plug ali s pluga na traktor. Še vedno se dela ista stvar, zemlja se preobrača in rezultat je podoben, je pa narejeno mogoče malo globlje, hitreje, udobneje."
Pogovor z bratom Miranom Špeličem, soprevajalcem novega prevoda Svetega pisma: Še vedno se Janezov evangelij začne z 'V začetku je bila beseda'. Beseda je ostala, naše vodilo pa je bilo, kako to povedati v današnjem jeziku, da bo razumljivo in da bo tudi ostalo prepoznavno kot biblično besedilo."
V nadaljevanju preberite:
Kakšni so trendi pri prevajanju Svetega pisma in kaj je spodbudilo novi slovenski prevod?
Je to ekumenska ali katoliška izdaja? V čem je razlika?
"Maribor in Jeruzalem sta si blizu tudi biblično." Kako?
Kakšen inštrument so "cimbale" iz prvega pisma apostola Pavla Korintčanom?
Kdo je prebral Sveto pismo od prve do zadnje strani?
Kaj se bo z novim prevodom spremenilo za vernike, ki hodijo k maši?
So krščanske molitve res enake judovskim?
V nadaljevanju preberite:
Kakšni so trendi pri prevajanju Svetega pisma in kaj je spodbudilo novi slovenski prevod?
Je to ekumenska ali katoliška izdaja? V čem je razlika?
"Maribor in Jeruzalem sta si blizu tudi biblično." Kako?
Kakšen inštrument so "cimbale" iz prvega pisma apostola Pavla Korintčanom?
Kdo je prebral Sveto pismo od prve do zadnje strani?
Kaj se bo z novim prevodom spremenilo za vernike, ki hodijo k maši?
So krščanske molitve res enake judovskim?