Drago Jančar v Bruslju

Predstavitev romana In ljubezen tudi, novega Jančarjevega prevoda v francoščino, že tretjega, ki je izšel pri ugledni založbi Phebus

Do knjižnice priljubljenih vsebin, ki si jih izberete s klikom na ♥ v članku, lahko dostopajo samo naročniki paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Glasovno poslušanje novic omogočamo samo naročnikom paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Poslušaj
Drago Jančar na mariborski predstavitvi knjige In ljubezen tudi
Igor Napast

V Bruslju so včeraj odprli tradicionalni mednarodni knjižni sejem. Na njem sodeluje tudi slovenski pisatelj Drago Jančar, ki bo v pogovoru s Hubertom Artusom v nedeljo predstavil svoj ustvarjalni opus, s poudarkom na zadnji knjigi, ki je pred kratkim izšla v francoščini - znova, kot prej že dva Jančarjeva romana - pri založbi Phebus, romanu In ljubezen tudi. Pogovor bo pri stojnici Evropske komisije bruseljskega knjižnega sejma, po njem bo pisatelj podpisoval svoje knjige, so sporočili iz Javne agencija za knjigo RS.
S tem romanom na neki način tudi Maribor prihaja na mednarodno literarno prizorišče. Naslov Jančarjevega novega romana In ljubezen tudi zveni morda paradoksalno, ker je dogajanje vpeto v čas sovraštva, vojne. Med naraščanjem nasilja v okupiranem Mariboru, med uporniki v pohorskih gozdovih, v koncentracijskem taborišču na severu Evrope in med povojnim prevzemanjem oblasti se v štirih poglavjih odvijajo zgodbe ljudi, ki so v tej zgodovinski blodnjavi človeštva nasilniki - rablji, žrtve ali oboje hkrati. In ki skušajo ubraniti vsak svojo ljubezen pred nesmislom zla in porazom človeškega dostojanstva. Toda tudi ljubezen se ob vsej svoji moči skrha in duh utrudi, kot je zapisano v neki Byronovi pesmi, ki jo veliko let po tragičnih dogodkih bere ena od junakinj, ko po naključju vzame v knjigarni knjigo s police.
Francoska založba Phebus je med prvimi pred tremi desetletji poskrbela za prevod slovenske leposlovne knjige v francoščino in jo na zahtevnem literarnem trgu tudi dobro plasirala - roman Vladimirja Bartola Alamut.
Ta ugledna francoska založba je prevedla že dva romana Draga Jančarja - To noč sem jo videl in Maj, november (Six mois dans la vie de Ciril, 2016). Za roman To noč sem jo videl (Cette nuit, je l'ai vue) je Jančar leta 2014 prejel prestižno nagrado za najboljšo tujo knjigo (Prix du Meilleur livre étranger), ki jo podeljuje združenje francoskih kritikov in založnikov. Pri založbi Phebus so odkupili še druge Jančarjeve naslove, prevedene v francoščino - Katarina, pav in jezuit, Severni sij, Joyceov učenec in Zvenenje v glavi. Tako je francoskim bralcem - že v ponatisih - na voljo kar osem Jančarjevih knjig, z žepnimi izdajami vred. In je Jančar zagotovo najbolj znan slovenski pisatelj na francoskem literarnem trgu.
Za zadnjo Phebusovo "slovensko knjigo" In ljubezen, ki je avtorjev že enajsti roman, je Jančar lani prejel nagrado Kresnik za najboljši slovenski roman preteklega leta. Prestavitev v Bruslju JAK organizira v sodelovanju s Slovenskim predstavništvom v Bruslju, bruseljskim knjižnim sejmom, grozdom mreže kulturnih institutov EUNIC, Evropsko komisijo in knjigarno Librebook.

Ste že naročnik? Prijavite se tukaj.

Želite dostop do vseh Večerovih digitalnih vsebin?

Naročite se
Naročnino lahko kadarkoli prekinete.

Več vsebin iz spleta