Prevedla in spremno besedo napisala Jana Unuk, KUD Police Dubove (zbirka Eho), Vnanje Gorice, 2022
Olga Tokarczuk: Ana In v grobnicah sveta
Olga Tokarczuk je svojo knjigo napisala kot poljski prispevek k zbirki Miti, kot je Drago Jančar takrat napisal Graditelja. Ana In ni prevedena v veliko jezikov in ni med pisateljičinimi največjimi uspešnicami. Pa vendar je hvalevredno, da so jo pri KUD Police Dubove izdali in, seveda, da jo je prevedla Jana Unuk, ki je, z izjemo romana Pravek in drugi časi v prevodu Jasmine Šuler Galos, zaslužna za vse slovenske izdaje Olge Tokarczuk. Ker se je založba, ki je leta 2017 izdala že njene Jakobove bukve, odločila, da ne bo podpirala monopolnih knjižnih verig, pride do knjige najbrž samo tisti, ki ve, kaj išče. Upajmo, da vsaj druge prodajne poti funkcionirajo. Olga Tokarczuk ne sme biti skrita.
Olga Tokarczuk je svojo knjigo napisala kot poljski prispevek k zbirki Miti, kot je Drago Jančar takrat napisal Graditelja. Ana In ni prevedena v veliko jezikov in ni med pisateljičinimi največjimi uspešnicami. Pa vendar je hvalevredno, da so jo pri KUD Police Dubove izdali in, seveda, da jo je prevedla Jana Unuk, ki je, z izjemo romana Pravek in drugi časi v prevodu Jasmine Šuler Galos, zaslužna za vse slovenske izdaje Olge Tokarczuk. Ker se je založba, ki je leta 2017 izdala že njene Jakobove bukve, odločila, da ne bo podpirala monopolnih knjižnih verig, pride do knjige najbrž samo tisti, ki ve, kaj išče. Upajmo, da vsaj druge prodajne poti funkcionirajo. Olga Tokarczuk ne sme biti skrita.