Avtomobilski meniji: Kako je s prevodi v slovenski jezik?

Meni infozabavnega sistema (foto: Vinko Kernc)
Meni infozabavnega sistema (foto: Vinko Kernc)
Vinko Kernc
Datum 13. september 2021 05:00
Čas branja 12 min
Že z moralnega stališča je prav: če nekdo trži in služi z izdelki na sebi tujem trgu, je prav, da spoštuje ljudi, ki jih nagovarja, in svoje storitve v vseh oblikah ponuja v jeziku tega trga. Je pa res tudi, da, vsaj tako je slišati, prevodi na elektronskih platformah prinašajo tudi izzive, ki segajo dlje kot le do prevajalske službe.

Slovenskim zastopnikom smo zastavili šest vprašanj glede prevodov menijev infozabavnega sistema v naš jezik.
Ste že naročnik? Prijavite se tukaj.
Varna prijava

Preberite celoten članek

Sklenite naročnino na Večerove digitalne pakete.
Naročnino lahko kadarkoli prekinete.
  • Obiščite spletno stran brez oglasov.
  • Podprite kakovostno novinarstvo.
  • Odkrivamo ozadja in razkrivamo zgodbe iz lokalnega in nacionalnega okolja.
  • Dostopajte do vseh vsebin, kjerkoli in kadarkoli.
Podpirate predlog, po katerem bi se omejila uporaba družbenih omrežij za mlajše od 15 let?
Da, omejitev je nujno potrebna.
64%
785 glasov
Sem za popolno prepoved.
15%
185 glasov
Ne vidim smisla v tem, nadzor je praktično nemogoč.
14%
177 glasov
Ne.
4%
50 glasov
Ne vem, vseeno mi je.
2%
27 glasov
Skupaj glasov: 1224