Dušanka Zabukovec in Simon Zupan
Dušanka Zabukovec trenutno prevaja več kot tisoč strani zadnjega dela trilogije Hilary Mantel. Priznala je, da se ji že malo vleče, sploh ker mora Thomas Cromwell umreti in ji to ni najbolj všeč. Na vprašanje, ali je lažje prevajati dela avtoric/avtorjev, ki jih je že prevajala, je odgovorila: ne zares. "Še vedno je treba natipkati več kot tisoč strani."
Ali ima svoj najljubši prevod? Najbolj pri srcu ti je zadnji, pravi. Kar ponosna pa je na Zgodbe iz Amerike (Sodobnost, 2006). V knjigi so zgodbe različnih avtorjev, ki jih ni izbrala sama, vendar je vsakemu pustila oziroma našla njegov glas. Ob branju ne vidiš prevajalke, temveč avtorje.
Ali ima svoj najljubši prevod? Najbolj pri srcu ti je zadnji, pravi. Kar ponosna pa je na Zgodbe iz Amerike (Sodobnost, 2006). V knjigi so zgodbe različnih avtorjev, ki jih ni izbrala sama, vendar je vsakemu pustila oziroma našla njegov glas. Ob branju ne vidiš prevajalke, temveč avtorje.