(PREVODNI PRANGER) Dvesto knjig, da o Smrkcih sploh ne govorimo

Petra Vidali Petra Vidali
18.11.2023 06:00
Do knjižnice priljubljenih vsebin, ki si jih izberete s klikom na ♥ v članku, lahko dostopajo samo naročniki paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Glasovno poslušanje novic omogočamo samo naročnikom paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Poslušaj
Dušanka Zabukovec in Simon Zupan
 
Dušanka Zabukovec in Simon Zupan  
Nina Medved
Dušanka Zabukovec trenutno prevaja več kot tisoč strani zadnjega dela trilogije Hilary Mantel. Priznala je, da se ji že malo vleče, sploh ker mora Thomas Cromwell umreti in ji to ni najbolj všeč. Na vprašanje, ali je lažje prevajati dela avtoric/avtorjev, ki jih je že prevajala, je odgovorila: ne zares. "Še vedno je treba natipkati več kot tisoč strani." 

Ali ima svoj najljubši prevod? Najbolj pri srcu ti je zadnji, pravi. Kar ponosna pa je na Zgodbe iz Amerike (Sodobnost, 2006). V knjigi so zgodbe različnih avtorjev, ki jih ni izbrala sama, vendar je vsakemu pustila oziroma našla njegov glas. Ob branju ne vidiš prevajalke, temveč avtorje.
Ste že naročnik? Prijavite se tukaj.

Preberite celoten članek

Sklenite naročnino na Večerove digitalne pakete.
Naročnino lahko kadarkoli prekinete.
  • Obiščite spletno stran brez oglasov.
  • Podprite kakovostno novinarstvo.
  • Odkrivamo ozadja in razkrivamo zgodbe iz lokalnega in nacionalnega okolja.
  • Dostopajte do vseh vsebin, kjerkoli in kadarkoli.

Več vsebin iz spleta