(INTERVJU) Jana Kocjan: Če bi bil Fosse že takrat kandidat za Nobelovo nagrado, bi ga mogoče pustila pri miru

Petra Vidali Petra Vidali
27.11.2023 06:00
Do knjižnice priljubljenih vsebin, ki si jih izberete s klikom na ♥ v članku, lahko dostopajo samo naročniki paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Glasovno poslušanje novic omogočamo samo naročnikom paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Poslušaj
Jana Kocjan 
Jana Kocjan 
Paola Simone Garcia
Pogovor s prevajalko romana letošnjega Nobelovega nagrajenca za literaturo Jona Fosseja. Kako je arhitektka študirala lingvistiko na Norveškem in odkrila Fossejev roman. In kako je pozneje odkrila napako v prevodu.

"Niti ni šlo za kakšno slovnično značilnost, ki bi jo bilo težko prepoznati, ampak za čisto banalno napako, najverjetneje zatipkanino, ki je absolutno ne bi smela spregledati." Katera napaka je prevajalko edinega v slovenščino prevedenega romana Jona Fosseja Melanholija I tako skrbela in ali je kakorkoli usodna?

"V delo je bilo vloženega veliko truda, odziv na knjigo pa ni bil temu primeren. Kritike, ki so bile, so bile sicer pozitivne, a se je knjiga hitro pozabila. Malo je to verjetno povezano s promocijo, malo pa z romanom samim. Ni bilo za pričakovati, da bi ta knjiga dosegla velik krog bralcev, vseeno pa bi lahko bila v nekih okoljih malo bolj znana. Kot dramatika poznajo Fosseja precej bolj."
Ste že naročnik? Prijavite se tukaj.

Preberite celoten članek

Sklenite naročnino na Večerove digitalne pakete.
Naročnino lahko kadarkoli prekinete.
  • Obiščite spletno stran brez oglasov.
  • Podprite kakovostno novinarstvo.
  • Odkrivamo ozadja in razkrivamo zgodbe iz lokalnega in nacionalnega okolja.
  • Dostopajte do vseh vsebin, kjerkoli in kadarkoli.

Več vsebin iz spleta