V 71. letu starosti je v nedeljo v Madridu umrl eden največjih španskih pisateljev Javier Marias. Njegova dela so prevedena v več kot 40 jezikov in bila objavljena v 60 državah.
Kot je sporočil njegov založnik, je Marias umrl za posledicami pljučnice.
"Z veliko žalostjo v imenu založbe in družine sporočamo, da je danes popoldne v Madridu umrl naš veliki avtor in prijatelj Javier Marias," so zapisali pri založbi Alfaguara. Kot so po pisanju francoske tiskovne agencije AFP še sporočili, je pisatelj že več tednov bolehal za pljučnico, ki se je v zadnjih urah poslabšala. Časnik El Mundo pa je poročal, da je bila pljučnica posledica covida-19 in da je bil avtor že več mesecev v bolnišnici.
Marias se je rodil v Madridu, a je del otroštva preživel v ZDA. Njegov oče, pisatelj in filozof Julian Marias, je kmalu po njegovem rojstvu prišel navzkriž z režimom, nekaj časa je bil celo zaprt, potem je odšel na delo v ZDA. Z očetom se je tja preselila vsa družina.
Marias je odraščal med knjigami. "Kot otrok sem bil privilegiran," je leta 2013 povedal za časnik ABC in poudaril, da so bili njegovi starši "kultivirani, zelo razumni ... s tistim, čemur pravimo načela, kar je dandanes nekoliko nemoderno, a ne bi smelo biti".
Prvi roman Los dominios del lobo je objavi leta 1971, ko je imel komaj 19 let. Veliko je prevajal, med drugim Johna Updika, Thomasa Hardyja, Williama Faulknerja, Nabokova
Mednarodno se je uveljavil z romanom Tako belo srce (1992), za katerega je dobil nagrado IMPAC. Pozneje je napisal več uspešnih romanov, ki so prejeli številne nagrade. Bil je član Španske kraljeve akademije.
Pisal je tudi kolumne. Bil je zaljubljen v film in v nogomet ter bil strastni navijač madridskega Reala. Lani je izdal svoj 16. roman Tomas Nevinson.
V slovenščini so po zaslugi prevajalke Marjete Drobnič dostopna vsa njegova ključna dela: Tako belo srce (1997), Jutri v bitki misli name (1999), Tvoj obraz jutri (Vročica in sulica, 2008, Ples in sen, 2009, Strup in senca in zbogom, 2010), Zaljubljenosti (2013), Tu začne se zlo (2016), Berta Isla (2018) in Benetke, interier (2018). Slab značaj (2016) je prevedel Ferdinand Miklavc.