Kot pesnica, pevka, voditeljica prireditev, slavistka. Za diplomsko nalogo pri študiju slovenščine na celovški univerzi je analizirala ženski lik v slovenski literaturi, zaradi česar je v teh marčevskih dneh še posebno iskana. Po starših je Bosanka, a ko pride v Bosno, kamor gre zelo poredko in zelo na kratko, je tujka. Rodila se je na Jesenicah, kjer je končala osnovno šolo. Pravi, da se v Avstriji, kjer išče svoj prostor pod soncem, počuti kot Slovenka.Tudi koroška Slovenka. V slovenščini sanja, misli, pesni, šteje. Letos bo pri Mohorjevi izšla njena druga pesniška zbirka, prvo, Vse ali nič, je izdala založba Wieser. Glasbeni nastopi jo vodijo po Avstriji, Švici, Nemčiji, Sloveniji pa tudi drugam. Prejšnja leta je veliko sodelovala na mednarodnih festivalih in na Portugalskem dobila celo grand prix, zdaj nastopa z dvema bendoma, s Chaosom in triom Selection.
Tole z identiteto je pri vas precej zapleteno?
(Smeh.) "Najbrž res. Starši so prišli iz Bosne, iz Cazina, že pred vojno, v osemdesetih letih, v Slovenijo, na Jesenice. Tam sem se leta 1991 rodila in se po končani osnovni šoli vpisala na celovško Slovensko gimnazijo. Preselili smo se v Celovec …"
Lahko poveste o starših kaj več?
"Oče je strojni tehnik in tudi mama je končala višjo šolo za socialne poklice. Ko je mlada skupaj z očetom prišla v Slovenijo, je imela enak problem kot jaz na začetku svojega prihoda v Celovec, le da jaz nisem znala nemško, ona pa takrat ne slovensko. Danes govori odlično, tako da sploh ne opaziš, da ni rojena Slovenka, mi je pa pripovedovala, da je res ogromno brala v slovenščini in se tako učila."
Kako se spominjate otroštva na Jesenicah? Kako ste govorili doma?
"Mešano. Ko sem bila še majhna, je pri nas živela babica, očetova mama, ki nam je približala bosanščino. Drugače pa vsak dan mešamo doma najmanj tri jezike. Temu ustrezno imamo tudi večjezičnega psa, ki razume ukaze v vseh jezikih. (Smeh.) Vendar je moj prvi jezik slovenski. Vsekakor ga od vseh petih, ki jih obvladam, najboljše govorim, v njem razmišljam, sanjam, tudi štejem."
Je bilo učenje nemščine kot novega jezika velik izziv?
"Ko smo prišli v Celovec, sem imela že 15 let, to so leta, ko si sramežljiv in občutljiv in te je strah, da ne boš prav povedal stavka. Brat Armin, ki zdaj študira na celovški univerzi, je imel deset let in se je hitro vživel, se spoprijateljil tudi z nemščino, pri meni pa je malo trajalo. Vse dokler nisem zamenjala slovenske gimnazije za pol leta za avstrijsko, kjer je bil pouk samo v nemščini, in se potem vrnila. Čeprav sem imela željo in voljo učiti se, saj sem po naravi vedoželjna, vse me zanima, vse bi prebrala, sem imela občutek, da to nekako ni bilo dovolj. Res mi ni bilo lahko, vrh tega so se s tujim okoljem in jezikom mučili tudi starši. Kot najstnik se malo težje prebijaš skozi nov jezik. Z mislijo, da bom nemščino tako in tako potrebovala, sem jo šla potem študirat in študij tudi končala. Skupaj s slovenščino, ki sem jo izbrala, ker sem že pisala in se udeleževala literarnih tečajev. Skratka slovenščina je bila moja izbira za dušo, nemščina iz koristi. Med vsemi jeziki, ki jih govorim, je nemščina zame najbolj grob in najmanj speven jezik, če lahko to rečem kot glasbenica."
Človek lahko vsak dan, kot jaz, govori vsaj tri jezike, razmišlja oziroma čuti pa v enem
Vsi imajo skupni cilj, ohranitev in utrditev slovenstva, okrog tega istega cilja pa je toliko tekmovalnosti, kdo bo boljši, bolj opazen, temu primerno se potem naredi premalo
Razlike
"Po tematiki koroška literatura gotovo odstopa. Če avtorice na Slovenskem pišejo o tem, da so zatirane, da ne smejo pisati, in je to zapostavljenost v njihovih besedilih čutiti, se avtorice na Koroškem s tem ne obremenjujejo. Njihova tematika je vojna, pišejo o zatajevani narodnostni identiteti, ki je ne smejo izražati navzven, tudi vera je v njihovih besedilih bolj prisotna. Čeprav je tudi na Koroškem avtoric v antologijah, ki so izšle pri Mohorjevi in Dravi, manj kot avtorjev, pa jih je vseeno več kot v antologijah v Sloveniji, tukajšnji založbi namenita v kakšni antologiji avtoricam celo več prostora kot avtorjem. Tudi če primerjam Društvo slovenskih pisateljev v Sloveniji in na avstrijskem Koroškem, je žensk avtoric povsod manj kot moških, a je delež žensk v pisateljskem društvu na Koroškem vseeno večji kot v Sloveniji."
Slovenija na Evroviziji
"Zmagovalca letošnje Eme se mi zdita simpatična samosvoja umetnika. Že s svojo pojavo, sramežljiva in preprosta, sta v svetu, kjer prevladujejo kilogrami ličil in bleščic, povsem drugačna, zato sem si, že ko sem ju prvič videla, rekla, končno nekaj čisto normalnega, kar bo ljudem, sploh mladim, prineslo drugačno sporočilo. Dva mlada, sveža človeka, ki jima ni mar, kako deluje ta mašinerija, ki gresta prek vsega tega pompa lepo po svoje, to mi je res všeč. Naj mi je njuna glasba blizu ali ne, jima želim v Tel Avivu vso srečo in držim pesti zanju."
DOBRODELNA AKCIJA
K sodelovanju vabljeni tako posamezniki kot podjetja
Majhne ali velike pozornosti, ki bodo zagotovo pričarale velike nasmehe, lahko do konca marca podarite tako, da na 1919 pošljete SMS-sporočilo s ključno besedo ZENSKE5 in prispevate pet evrov. Denar lahko nakažete tudi na TRR z naslovom Socialna zbornica Slovenije, Sekcija za varne hiše, materinske domove in sorodne organizacije v Sloveniji, Ukmarjeva ulica 2, 1000 Ljubljana, IBAN SI 56 0201 0001 8187 078, Ljubljanska banka, sklic: SI 00 110. V Mercatorjvih in Sparovih trgovinah po Sloveniji lahko donirate tudi higienske potrebščine, trajna živila, igrače, družabne igre …
Akcijo je podprla Generali zavarovalnica.
Več si lahko preberete na naši spletni strani www.meseczensk.com.