Ana Marwan
Ana Marwan, ki je za slovenski roman Zabubljena pred kratkim prejela nagrado kritikov Kritiško sito, je za drugi roman v nemščini v nedeljo dobila prestižno nagrado Ingeborg Bachmann. Vsekakor je vsaj nenavadno, da roman, ki je prejel nagrado Društva literarnih kritikov in tako torej premagal vsa druga dela vseh literarnih zvrsti, ni prišel niti med deseterico za nagrado Kresnik, nagrado za najboljši slovenski roman. Za v nemščini napisan roman Die Wechselkröte (Krastača) je žirija zapisala, da pronicljivo "lovi" (lahko tudi zasleduje ali celo preganja) nemščino, to pa bi lahko ob branju romana Zabubljena rekli tudi za pisateljičino razmerje s slovenščino. Ali je sploh mogoče enakovredno ali enako polno pisati literaturo v dveh jezikih?