Slovenski prevod knjige Berlin ni Berlin je izšel pri založbi Sophia.
Naslov slovenskega prevoda eseja Nicolasa Hausdorfa izhaja iz izjave, ki jo je leta 2001 izrekel nekdanji francoski minister za kulturo Jack Lang. Besede "Pariz bo vselej Pariz, Berlin pa nikdar ne bo Berlin" ciljajo na fluidnost in nenehno spremenljivost identitete nemške prestolnice, zaradi katere to mesto venomer izziva pričakovanja turistov, migrantskih delavcev, študentov, umetnikov in vseh ostalih, ki se iz takšnih ali drugačnih razlogov naselijo v njem. Avstralsko-nemški kulturni teoretik Nicolas Hausdorf se Berlina ni lotil iz pozicije povsem objektivnega preučevanja grafov, statistik, zemljevidov in podobnega, temveč kot namensko subjektivno linijo razmišljanja, ki je nastala kot plod drobnih opazovanj med njegovim večletnim bivanjem v mestu. V drugi polovici knjige poskušajo štirje slovenski avtorji enako metodo uporabiti še na primeru Ljubljane. Pa je nemško in slovensko prestolnico mogoče primerjati?