Italijanski časnik slovenske stranke prevedel v angleščino in naredil nekaj spodrsljajev

A.L.
28.05.2019 11:22

Prevajanja so se očitno lotili s pomočjo spletnih prevajalnikov.

Do knjižnice priljubljenih vsebin, ki si jih izberete s klikom na ♥ v članku, lahko dostopajo samo naročniki paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Glasovno poslušanje novic omogočamo samo naročnikom paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Poslušaj
Robert Balen

O izidu slovenskih volitev v Evropski parlament poročajo tudi v tujini. Eden najpomembnejših italijanskih časnikov Corriere della Sera je na spletni strani objavil tabelo slovenskih strank, njihova imena pa prevedel v angleščino. Kot kaže, so se prevajanja lotili površno, v pomoč pa jim je očitno bil spletni prevajalnik.
Med vsemi najbolj izstopa prevod Stranke Alenke Bratušek, ki se v angleškem prevodu časnika  Corriere della Sera glasi "Alenka Brothers Party". V slovenščini to pomeni "Stranka Alenkinega brata". Do takšnega prevoda so najverjetneje prišli s pomočjo enega od spletnih prevajalnikov, ki prevodov iz enega v drug jezik ne izvedejo povsem pravilno in lahko služijo le kot pomoč.

Ste že naročnik? Prijavite se tukaj.

Želite dostop do vseh Večerovih digitalnih vsebin?

Naročite se
Naročnino lahko kadarkoli prekinete.

Več vsebin iz spleta